「理解しました」を正しく使う ビジネスメール敬語完全ガイド

当ページのリンクには広告が含まれています。
理解しましたを正しく使う ビジネスメール敬語完全ガイド

検索で理解しました ビジネスメールと入力する方は、この表現が正しいのか、どんな状況で使えばよいのか、また他の言い換えがあるのかを確かめたいはずです。本記事では、敬語の位置づけやニュアンスの違いを丁寧に整理し、上司や取引先に失礼なく伝えるための実践的な文例と判断基準を提示します。さらに、近年のビジネスメールに関する研究や社会言語学的な分析【1】【2】も参考にしながら、理解しましたの使いどころや承知いたしました、かしこまりましたとの使い分けを詳しく解説します。読み終えるころには、自信を持って正しい表現を選べるようになることを目指します。

この記事のポイント!

  • 敬語としての位置づけと基本ルールを把握できる
  • 使うとよい場面と避けたい場面の線引きができる
  • 具体的な言い換えと使い分けの判断軸が持てる
  • 日本語と英語双方の自然な表現例を学べる
目次

理解しました ビジネスメールの基本を押さえる

ビジネスメールで理解しましたが使われる場面

アカネ

説明を聞いたら、自然に“理解しました”って使ってよいんですね?

コトネ

そう、相手の説明を受け止めた証としては自然なんです。

理解しましたは、相手の説明や共有事項を把握したことを端的に伝えるときに用いられます。会議の議事要旨や作業手順の説明を受けた後など、理解の到達点を示す目的では自然です【2】。例えば、研修資料を読み終えた後に理解しましたと伝えることで、理解度の確認や受け手としての責任感を表現できます。ただし、相手の指示や依頼に対して受諾の意思を示す場面では、単に理解を述べるだけでは不十分な印象になり得ます。受け止めた上で、対応の意思や具体的な行動を添えると誤解を避けられます。さらに、表現の仕方次第で受け手の印象が変わるため、業務の性質に応じた適切な判断が求められます。

使用場面適切な表現例補足
会議後の要点把握理解しました。議事録に反映します行動と結びつけると効果的
作業手順の理解理解しました。本日中に実施します責任を明示できる
説明資料の確認理解しました。修正案を提出します相手の安心感を高める

内容を理解しました ビジネスメールの意味と使い方

アカネ

“理解しました”だけだと弱いですか?

コトネ

はい、行動や期限を一緒に伝えると信頼感が出ますよ。

理解しましたは丁寧語であり、相手の内容を把握した事実を伝える言い回しです。承認や受諾を内包しないため、依頼や命令に対する返答としては弱い印象になる場合があります【1】。たとえば、上司から「この資料を明日までに修正して」と依頼を受けたときに、理解しましただけで終えると曖昧さが残ります。業務上のやり取りでは、理解の表明に加えて対応や次の行動を明示すると伝達が確実になります。例として、理解しました。本日中に修正を行い、明朝までに提出いたしますといった表現は、理解と責任ある対応を同時に伝えられるので、信頼性が高まります。

理解しましたと承知しましたの違いを丁寧に解説

アカネ

“承知しました”と“理解しました”、どう違うんですか?

コトネ

承知は受け入れるニュアンス、理解は内容を把握するニュアンスですよ。

理解しましたは理解の事実に焦点があり、承知しましたは依頼や指示を受け入れるニュアンスを持ちます。研究でも、承知しましたやかしこまりましたはビジネスの上下関係において好ましい返答として扱われています【3】。承りましたは受けるの謙譲語であり、注文や要望を引き受ける際に適しています。さらに、了解しましたは同等関係やカジュアルな場面での合意表現としてよく使われますが、目上に対しては不適切とされます。これらの違いを把握しておくと、場面に応じて最も適切な表現を選ぶことができ、相手への敬意を欠かすことなくスムーズなやり取りが可能になります。

表現敬語区分使う場面ニュアンス推奨度
理解しました丁寧語説明内容の把握事実確認条件付きで可
承知しました丁寧語指示・依頼の受諾受け入れ場合により可
承知いたしました謙譲語指示・依頼の正式受諾丁重な受諾推奨
かしこまりました謙譲語命令・依頼の応答謹んで承る推奨
承りました謙譲語注文や依頼の受領引き受け強く推奨
了解しました丁寧語社内や対等関係認識合わせ目上には非推奨

理解しましたは目上に使うと失礼なのか

アカネ

上司に“理解しました”って送るのは失礼ですか?

コトネ

必ずしも失礼ではありません。行動や期限を添えれば誠実に伝わりますよ。

理解しましたを目上に対して使うことは必ずしも失礼ではありませんが、受諾や責任を伴う場面では不十分に映ります。敬語の専門研究でも、承知いたしましたやかしこまりましたが上位者に適した応答とされます【3】。行動や期限を添えて伝えることで、実務性と敬意が両立します。例えば、承知いたしました。明日十時までにご報告いたしますといった表現は、理解の確認と同時に受諾と責任の所在を明確にできます。このような工夫により、上司や取引先に対しても誠実で信頼感のある応答が可能になります。

状況適切な表現コメント
説明内容の把握理解しました問題なし
指示や依頼の受諾承知いたしましたより丁寧で安心感がある
命令や強い依頼かしこまりました謹んだ受諾を伝えられる

理解しましたが失礼になるケースとならないケース

アカネ

同じ“理解しました”でも、場面で印象が変わるんですね。

コトネ

そうです。相手の立場と状況を見極めることが大切です。

理解しましたが不自然に聞こえるのは、相手の決定権に依存する場面で、自分が承認者のように響いてしまう場合です。納期や方針の決定などは承知いたしましたを使い、議事内容の把握など承認を伴わない場面では理解しましたが自然です。この線引きはビジネスメール研究でも指摘されています【2】。また、誤って理解しましたを使うと、相手に「こちらが決めることを勝手に理解している」と受け取られる可能性があります。そのため、相手との関係性ややり取りの性質を見極め、適切な語を選ぶことが信頼関係の維持につながります。

ケース適切な表現コメント
方針決定への返答承知いたしました相手の権限を尊重できる
議事内容の確認理解しました自然で問題なし
納期の指示承りました謙譲語で安心感を与える

状況理解しましたビジネスメール英語での表現方法

アカネ

英語だとどう書けばいいんですか?

コトネ

理解は Noted、行動は I will~ で伝えると分かりやすいですよ。

英語では理解と受諾を明確に分けて表現します。理解を示すなら I understand や Noted、受諾を含めるなら I will proceed や Will do が適切です。国際ビジネス研究では、Noted は簡潔な応答、I will~ は行動を約束する表現として使い分けられています【4】。また、海外のビジネスパートナーに対しては、単純な Noted だけでなく、Thank you for the information. I will work on this matter のように感謝や行動計画を添えると、丁寧さと責任感を伝えることができます。状況に応じて柔軟に使い分けることが、国際的な信頼関係を築くうえでも有効です。

理解しました ビジネスメールの実践活用法

上司や取引先に使える自然な表現例

アカネ

これなら安心して送れそうです!

コトネ

具体的な行動を示せて、とても良い表現ですよ。

実務では、理解と行動を結びつけて伝えるのが有効です。例えば、資料拝見しました。修正箇所を本日中に対応します、スケジュール承知いたしました。調整案を午後三時に共有します、来週の打合せかしこまりました。会議室を手配しますなどが挙げられます【2】。こうした表現では、理解の確認と次の行動を一続きに示すことで、相手に安心感を与えられます。また、文章に期限や具体的なタスクを含めることで、実務的な信頼性を高められます。

ケース別で理解しましたを正しく言い換える

アカネ

こんなに使い分けがあるんだ!

コトネ

状況に応じて表現を変えることで、印象がぐっと良くなりますよ。

状況に応じた言い換えが適切さを高めます。

  • 期限や指示を受けた場合は 承知いたしました。明日十時までに提出します
  • 依頼内容の受付は 承りました。手配後ご連絡します
  • 注意喚起や方針確認は かしこまりました。以後徹底します
  • 単なる共有は 理解しました。議事録に反映します

このように言い換えを身につけることで、ビジネスの現場での柔軟性が増し、相手からの信頼を得やすくなります。

ケース適切な言い換えコメント
期限や指示を受けた場合承知いたしました。明日十時までに提出します行動を明示
依頼内容の受付承りました。手配後ご連絡します丁寧で安心感がある
注意喚起や方針確認かしこまりました。以後徹底します謹んだ応答
単なる共有理解しました。議事録に反映します自然な返答

敬語として理解しましたをどう位置づけるか

アカネ

敬語って奥が深いですね!

コトネ

体系を理解すれば、自然に正しい表現が選べますよ。

理解しましたは丁寧語で、事実把握に適しています。受諾や謹んだ応答が求められる場面では、謙譲語の承知いたしましたやかしこまりました、承りましたが適切です。敬語体系に沿った使い分けが円滑な関係構築に寄与します【3】。また、敬語の選び方は相手との距離感を示す重要な要素でもあります。同じ内容でも、言葉遣い次第で相手の受ける印象が大きく変わるため、細やかな意識が求められます。

ケース適切な言い換えコメント
期限や指示を受けた場合承知いたしました。明日十時までに提出します行動を明示
依頼内容の受付承りました。手配後ご連絡します丁寧で安心感がある
注意喚起や方針確認かしこまりました。以後徹底します謹んだ応答
単なる共有理解しました。議事録に反映します自然な返答

英語メールで理解しましたを適切に伝える方法

アカネ

海外相手でも大丈夫そうです!

コトネ

Yes!行動を添えると国際的にも伝わりやすいです。

英語では結論を先に示すのが基本です。例えば、Noted. I will send the draft by 3 pm tomorrow のように理解と行動を組み合わせると伝わりやすくなります。Understood だけで終えると硬い印象になりやすいため、行動や期限を補うのが望ましいです【4】。また、社外の正式なやり取りでは、I acknowledge receipt of your email. I will respond by tomorrow のように、受領確認と行動予定を明記すると丁寧さが際立ちます。英語においても、場面に応じた言葉の強弱を見極めることが求められます。

前向きな印象を与える理解しましたの工夫

アカネ

ちょっとした一言で印象が変わるんですね。

コトネ

そうです。感謝や期限を添えるだけで前向きな印象になります。

理解しましたに具体策や期限を添える、相手への謝意を加える、要点を復唱するなどで印象が改善されます。例えば、理解しました。本日十八時までに修正しますといった具合です。語尾を工夫し、定型化しすぎないことで柔軟な印象を与えられます。また、相手の指示や説明に対して感謝を一言添えることで、メール全体がより温かみのあるものになります。例えば、理解しました。ご丁寧な説明をいただきありがとうございます。本日中に対応いたしますといった形です。こうした小さな工夫が積み重なることで、信頼関係を深めやすくなります。

よくある質問 Q&A

Q1. 理解しましたと了解しましたはどう違いますか?

A. 了解しましたは同等関係やフランクな場面での合意に適しており、目上には不向きです。理解しましたは内容把握を示すだけなので、依頼や指示に返答する場合は承知いたしましたが望ましいです。

Q2. 承知しましたと承知いたしましたのどちらを使うべきですか?

A. 承知しましたは丁寧語、承知いたしましたは謙譲語です。目上や取引先には承知いたしましたがより丁重で適切です。

Q3. 理解しましたをメール件名に使うのは失礼ですか?

A. 件名に理解しましたを直接使うのは簡潔ですが、上司や取引先宛では避けるのが無難です。「ご依頼内容承知いたしました」や「スケジュールかしこまりました」など、受諾を示す表現が推奨されます。

Q4. 理解しましたを口頭で伝える場合は問題ないですか?

A. 説明や共有に対して口頭で理解しましたと伝えるのは自然です。ただし、依頼や指示を受ける場面では承知いたしましたやかしこまりましたを選ぶ方が適切です。

Q5. 理解しましたに代わる柔らかい言い回しはありますか?

A. 「内容確認いたしました」「承りました」「承知いたしましたので対応いたします」など、状況に応じて柔軟に言い換えられます。

Q6. 英語で理解しましたを伝えるときに最も無難な表現は?

A. Noted が最も一般的で簡潔です。依頼を引き受けるニュアンスを強めたい場合は I will proceed や I will take care of it を使うと自然です。

Q7. 理解しましたを繰り返し使うと単調になりませんか?

A. 同じ表現を多用すると単調な印象を与えます。要点を復唱したり、行動や期限を明示するなどで変化をつけると効果的です。

理解しました ビジネスメールを効果的に使うまとめ

  • 理解しましたは内容把握の表現で受諾は含まない
  • 上司や取引先には承知いたしましたやかしこまりましたが適切
  • 注文や依頼は承りましたが自然で丁寧
  • 了解しましたは目上には不向きで社内向け
  • 理解か受諾かを見極めることが大切
  • 理解に行動を添えて伝えると効果的
  • 受諾は期限や手順を一文で明示する
  • 敬語体系を意識した選択が印象を左右する
  • 英語では Noted や Acknowledged が簡潔
  • 行動を示すなら I will~ が有効
  • 例文は理解と行動を一続きに書くと伝わりやすい
  • 語尾を柔軟に変えて硬さを和らげる
  • 目上対応では敬意と実務性を両立する
  • 要点の復唱で齟齬を防ぐ
  • 理解しました ビジネスメールは場面に応じた語の選択が要
  • 感謝の表現を添えることで印象がさらに良くなる
  • 英語でも受領確認や行動予定を明示すると信頼感が増す

参考文献

【1】国立国語研究所『「了解」は使わないように「了解です!」』 PDF

【2】早稲田大学リポジトリ『コミュニケーション行為としての日本語ビジネスメール』 PDF

【3】お茶の水女子大学『上下関係のあるビジネス場面における敬語使用』 PDF

【4】横浜国立大学『メール文における読み手配慮表現の指導について』 PDF


目次